Opit löytämään hyviä käännösjuttulähteitä. Opit prosessin, jolla vieraskielisen originaalin ymmärtäminen jalostetaan luontevaksi ja äidinkielesi ehdoilla toimivaksi journalistiseksi tekstiksi. Saat työkalut käännöskielen sudenkuoppien kiertämiseen. Opit hahmottamaan, mikä on anglismi (svetisismi, russismi...), ja etsimään niille äidinkielisiä ilmaisuvaihtoehtoja.
Opiskelija
tuntee englanninkielistä mediakenttää ja uutislähteitä
löytää aiheita ja juttuideoita englanninkielisistä lähteistä
pystyy hyödyntämään ajankohtaisiin teemoihin liittyviä tekstejä ja tutkimusartikkeleita
osaa arvioida lähteen luotettavuutta
osaa tuottaa englanninkielisestä alkuperäismateriaalista sujuvakielistä journalistista tekstiä
ymmärtää suomen ja englannin ilmaisujärjestelmien eroja
osaa käyttää uutiskääntämisen apuna erikoisalojen (talous, juridiikka, hallinto) sanastoja, oppaita ja muita hakuteoksia
ymmärtää muihinkin lähtökieliin, transkriptiojärjestelmiin ja nimistöön liittyviä erityiskysymyksiä.
Onko sinulla jo tavoitteissa kerrotut tiedot ja taidot? Voit osoittaa osaamisesi näytöillä. Ks. Oppimistavat.
Medianomitutkinnon asiantuntijaosaaminen,
edeltävyytenä opintojaksot Journalistin työ ja tiedonhankinta, Journalistinen kieli ja kirjoittaminen tai vastaavat tiedot ja taidot
englanninkielinen mediakenttä aihelähteenä
ymmärtäminen vs. kääntäminen
kääntämisen perustekniikat, apuneuvot ja etiikka
kääntämisen sudenkuopat ja kulttuuriset erityiskysymykset
käännöskielen huolto ja anglismit
kolmi- tai useampikielisissä ympäristöissä toiminen (transkriptiojärjestelmät, nimistökysymykset...)
Opiskelija
tunnistaa keskeisiä luotettavia englanninkielisiä uutislähteitä ja osaa nimetä ohjatusti käännösjutuiksi sopivia aiheita
osaa tuottaa merkityssisällöltään pääosin originaalia vastaavaa, asiavirheetöntä käännöstekstiä
tunnistaa joitakin käännöskielelle tunnusomaisia ongelmatyyppejä.
Opiskelija
tuntee keskeisimmät englanninkieliset uutislähteet, pystyy arvioimaan niiden luotettavuuden ja löytää niistä sopivia käännösjuttuaiheita
osaa tuottaa vieraskielisten alkuperäisjuttujen pohjalta julkaisukelpoista suomalaista lehtitekstiä
löytää ja osaa korjata monia käännöskielen ongelmatyyppejä.
Opiskelija
tuntee monipuolisesti erityyppisiä englanninkielisiä uutislähteitä, pystyy vaivatta erottamaan luotettavat lähteet kyseenalaisista, löytää lähteistä vaivatta käännösjuttuaiheita ja pystyy varioimaan löytöjensä perusteella myös uusia lähestymistapoja
osaa tuottaa englanninkielisten lähteiden pohjalta virheetöntä ja luontevaa suomalaista lehtitekstiä, jossa ei esiinny käännöskielen ongelmia
toimii aktiivisesti ja on valmis jakamaan asiantuntemustaan myös muille.