Ei vielä toteutuksia julkaistu.
Tämä on itsenäinen suoritustapa. Ole yhteydessä vastuuopettajaan.
Pasilan toimipiste
Suomi
22.05.2023 - 18.08.2023
14.02.2023 - 19.05.2023
Pekka Huolman
JOURA Journalismin koulutusohjelma
5 op
H-5
Toteutus on yhdistelmä luentoja ja etäopiskelua. Kurssin aikana tehdään useita
harjoitustehtäviä, yksi isompi käännöstehtävä (DL 15.11.) ja yksi isompi journalistinen teksti
(DL 6.12.). Erillistä loppukoetta ei ole. Tehtävät palautetaan vastuuopettajalle Moodlessa.
Vastuuopettajan yhteystiedot
Laura Kettunen
laura.kettunen@haaga-helia.fi
p.0504440939
Tuntityöskentelyn materiaali sekä muu ohjaajan ilmoittama ja jakama materiaali.
Pasilan toimipiste
Suomi
22.08.2022 - 16.12.2022
13.06.2022 - 19.08.2022
Ma 14.9./ti 15.9.
Opintojakson esittely ja tavoitteet. Peruskäsitteitä.
Tutustuminen Tweetdeckiin uutisseurannan työkaluna.
Tehtävä: Luodaan oma Tweetdeck, haetaan seurattavia ja luokitellaan ne sarakkeisiin.
Ma 21.9./ti 22.9.
Tyylikirjat ja oppaat.
Kääntämisen perusteita.
Harjoitus: Harjoitellaan hakemaan ohjeita erilaisiin pulmatilanteisiin tyylikirjoista ja
kielioppaista.
Tehtävä: Vertaillaan uutistoimisto AP:n ja STT:n tyylioppaiden ohjeita numeroiden
kirjoittamiseen suomeksi ja englanniksi.
Ma 28.9./ti 29.9.
Etänä omassa aikataulussa: Oman Tweetdeck-näkymän seuranta ja uutisaiheiden
poimiminen sieltä.
Tehtävä: Kirjoitetaan lyhyt uutinen kahdesta eri aiheesta.
Ma 5.10./ti 6.10.
Etänä omassa aikataulussa: Tutustutaan Moodlessa jaettuun akateemiseen tutkimukseen.
Tutustutaan akateemisen kääntämisen työkaluihin.
Tehtävä: Kirjoitetaan tutkimuksen pohjalta lyhyt uutinen.
Ma 12.10./ ti 13.10 & vko 40
Etänä omassa aikataulussa: Disinformaatio ja journalismi + käännöstehtävä
Katsotaan disinformaatiota käsittelevät videot Moodlesta.
Luetaan Black lives -liikkeeseen liittyvästä disinformaatiokampanjasta kertova uutisartikkeli
ja käännetään se suomenkieliseksi uutiseksi.
Periodi 2:
Ma 26.10/ti 27.10
Twitter-tehtävän ja oman uutishankintatehtävän purku.
Luetaan jutut ristiin, jokainen lukee kaksi juttua. Keskustellaan valinnoista, lähteistä,
Twitter-tehtävässä mahdollisesti eteen tulleista haasteista ja oivalluksista.
Ma 2.11/ti 3.11
Hallintokieltä ja EU:n toimielimiä. Sisältö tarkentuu myöhemmin.
Luennolla tehdään lyhyt harjoitustehtävä.
Ma 9.11/ti 10.11
Talousuutisoinnin erityispiirteitä. Sisältö tarkentuu myöhemmin.
Edellisen viikon harjoitustehtävän purku.
Luennolla tehdään lyhyt harjoitustehtävä.
Ma 16.11./ ti 17.11
Puhelinhaastattelu.
Käydään läpi puhelinhaastattelussa huomioon otettavia asioita ja hyviä käytäntöjä.
Harjoitus: Tehdään parityöskentelynä puhelinhaastattelu.
Edellisen viikon harjoitustehtävän purku.
Ma 23.11./ti 24.11
Tehtävien purku: Disinformaatio ja journalismi -tehtävä ja akateemisen tekstin
kääntäminen.
Monimediaisen käännöstekstin ominaispiirteitä.
Luetaan jutut ristiin, jokainen lukee ja arvostelee/esittelee yhden jutun. Keskustellaan
tehdyistä valinnoista.
Ma 30.11./ti 1.12.
Syvemmälle politiikan ja hallinnon englantiin. Sisältö tarkentuu myöhemmin
Tehdään lyhyt harjoitustehtävä, joka käydään läpi heti.
Ma 7.12./ti 8.12.
Syvemmälle talouselämän englantiin. Sisältö tarkentuu myöhemmin.
Tehdään lyhyt harjoitus, joka käydään läpi heti.
Ma 14.12./ti 15.12.
Kurssin päätös. Lopputehtävän läpikäynti ja keskustelua.
Luetaan jutut ristiin, jokainen lukee yhden jutun, keskustellaan valinnoista.
Palautetta, kertausta.
Muutokset aikataulussa ja sisällössä ovat mahdollisia.
.Tämän opintojakson osaamistavoitteet voi saavuttaa esimerkiksi seuraavilla tavoilla:
a) Lähiopetus ja siihen liittyvät tehtävät tai
b) Omassa työssä oppiminen oppimissuunnitelman mukaisesti.
Opintojaksolla noudatetaan aikaisemmin hankitun osaamisen tunnistamismenettelyä
(AHOT). Yksityiskohdista sovitaan vastaavan opettajan kanssa.
Pekka Huolman
15 - 25
Arviointi perustuu opetukseen osallistumiseen, aktiivisuuteen ja tehtävien suorittamiseen.
Lopputehtävät (käännöstehtävä ja journalistinen teksti) vaikuttavat puolet arvioinnista.
Aikataulussa palautetut tehtävät arvioidaan asteikolla 1–5, myöhästyneet suoritukset
arvioidaan asteikolla Hyväksytty–Hylätty, jolloin kyseinen tehtävä ei kartuta opintojakson
kokonaisarvosanaa.
Arvosana 1
Tietää kansainvälistä englanninkielistä mediaa ja journalistisen kääntämisen
perusperiaatteita.
On tutustunut jossain määrin englanninkielistä ammattisanastoon.
Osaa tuottaa englanninkielisen alkuperäistekstin pohjalta sisällöltään ja kieleltään
oikeansuuntaisia suomalaisia lehtitekstejä.
Osallistuu melko vähän ryhmän toimintaan.
Vähäinen itsenäinen panostus.
Noudattaa aikatauluja suurpiirteisesti.
Arvosana 3
Tuntee kansainvälistä englanninkielistä mediaa ja journalistisen kääntämisen
perusperiaatteita.
Osaa englanninkielistä ammattisanastoa.
Osaa tuottaa englanninkielisen alkuperäistekstin pohjalta sisällöltään ja kieleltään toimivia
suomalaisia lehtitekstejä.
Tunnistaa käännösvirheitä ja osaa korjata niitä.
Osallistuu ryhmän toimintaan.
Osaa toimia melko itsenäisesti.
Arvosana 5
Hallitsee kokonaiskuvan englanninkielisestä mediakentästä ja journalistisen kääntämisen
periaatteet.
Hallitsee englanninkielisen ammattisanaston.
Osaa tuottaa englanninkielisen alkuperäistekstin pohjalta sisällöltään ja kieleltään
erinomaisia suomalaisia lehtitekstejä.
On taitava tunnistamaan käännösvirheitä ja osaa korjata niitä.
Osallistuu erittäin aktiivisesti työskentelyyn ja on aina ajoissa paikalla.
Toimii itsenäisesti ja on innovatiivinen.
On innostunut muuttuvasta kielestä ja englannin kääntämisen erityispiirteistä.
Noudattaa aikatauluja erittäin hyvin.
JOURA Journalismin koulutusohjelma
H-5
Lähi-/ etäopetus ja tehtäväpalautteet. Opintojakson laajuus on 5 opintopistettä, mikä tarkoittaa 135 tuntia opiskelijan työtä. Tästä 48 tuntia on lähi-/ etäopetusta ja 87 tuntia itsenäistä opiskelua.
Pekka Huolman, Pasila, työtila 5. krs
pekka.huolman@haaga-helia.fi
Puh. 040 488 7367
Postilokero 378
Jos haluat henkilökohtaista ohjausta, sovi aika etukäteen sähköpostitse.
Tuntityöskentelyn materiaali sekä muu ohjaajan ilmoittama ja jakama materiaali.
Opintojaksolla voidaan tehdä juttuja toimeksiannosta tai osallistua työelämäprojektiin. Harjoitukset simuloivat työelämän tilanteita. Voidaan tehdä vierailuja tai kutsua vieraita.
Pasilan toimipiste
Keskiviikkona 8.12. klo 14.00-16.00 luokka ?
I Uusinta: maaliskuun englannin uusintakoepäivänä klo 17.30 (Auditorio)
II Uusinta: toukokuun englannin uusintakoepäivänä klo 17.30 (Auditorio)
Molempiin pakollinen ennakkoilmoittautuminen Mynetin kautta!
Suomi
Toteutuksella käytetään kansainvälistä lähdemateriaalia ja kv-lähteitä.
22.08.2022 - 16.12.2022
1.A Suullinen esitys: Lue jokin englanninkielinen journalismia käsittelevät kirja, tutkimus tai laaja tieteellinen artikkeli. Valmistele ja pidä englanniksi suullinen esitys, jossa esittelet lukemasi teoksen ja arvioit sen hyödyllisyyttä journalismin opiskelijalle. (Poikkeustapauksessa kysymykseen voi tulla myös jokin muu journalismia käsittelevä aihe, esimerkiksi jonkin maan mediakentän esittely: hyväksytä aihe etukäteen opettajalla.) Mieti esitykseesi journalistinen kärki eli pyri aloittamaan mahdollisimman kiinnostavasti ja vetävästi. Sopiva pituus on noin 10–15 minuuttia.Varaa aihe ja esityspäivä Moodlen wikiin. Esityksiä voi pitää syys-lokakuun tunneilla. Viimeistään esityksesi jälkeen tallenna esityskalvosi Moodleen. HUOM! Osa tämän kohdan arvosanaa muodostuu myös vertaisarvioinnista ja aktiivisesta osallistumisesta toisten esityksistä käytäviin keskusteluihin! 1.B Lähdeteostasi lukiessasi poimi talteen muutama kymmenen journalismiin liittyvää ammattisanaa, joiden merkityksen jouduit tarkistamaan sanakirjasta. Valmistele sanoista tiivis sanasto, jonka kuulijat voivat käydä noutamassa esityksesi alussa Moodlen palautuslaatikosta. Tähän sanalistaan myös lyhyet perustelut, miksi olet valinnut juuri kyseiset sanat ja miten sait selvitetyksi niiden ammatilliset (erityis)merkitykset. LISÄKSI: Valitse sanoista mielestäsi viisi tärkeintä, kun ajatellaan kykyä kertoa omasta työnkuvasta tai keskustella journalismista. Lisää sanat merkityksineen aakkosjärjestykseen myös Moodlessa olevaan Exeliin (englanti - suomi sekä suomi - englanti); mielellään lyhyt käyttöesimerkki mukaan. HUOM! Moodlen Excel-sanastot ovat osa koemateriaalia! 2. Äidinkielisen käännösjutun teko englanninkielisen alkuperäistekstin pohjalta: Käännä opettajan antaman alkuperäisjutun pohjalta suomalainen versio, joka voitaisiin julkaista esimerkiksi Suomen Kuvalehdessä. Älä jätä mitään pois, älä lisää mitään äläkä myöskään muuta asioiden järjestystä. Englannin kielen mukaisia rakenteita ja ilmauksia joudut kuitenkin mukauttamaan suomalaiseen ilmaisujärjestelmään siten, ettei juttusi maistu käännetyltä englannilta vaan näyttäytyy lukijan suuntaan alun perinkin suomeksi kirjoitetulta tekstiltä. Kysymyksessä on näyttötyö journalistisen kääntämisen osaamisesta. Palautus printtinä joko opettajan lokeroon tai henkilökohtaisesti SEKÄ sähköisesti Moodlen palautusalustalle. DL 22.11. 3. Loppukoe 8.12. Se testaa kurssimateriaalin ja sanasto-Exelien hallintaa. 4. Tunti- ja kotitehtävät hyväksytysti 5. Aktiivinen osallistuminen opetukseen, harjoituksiin ja suullisista esityksistä käytäviin keskusteluihin Kurssilla käytetään plagioinnin paljastavaa Ouriginal-palautusta.
13.06.2022 - 19.08.2022
Molemmissa periodeissa tunnit maanantaisin klo 11.00-13.45. Luokkana ensimmäisessä periodissa 1004 ja toisessa 2003.
23.8. Aloitus. Perussanastoa. Historiaa.
30.8. Toimitushenkilöstö, jutun osat, toimitustyö; lehdistön historia
6.9. Mediamaisema
13.9. Tyylikirjat, kirjoittaminen
20.9. Journalismi ja etiikka
27.9. Moninaisuus journalismissa
4.10. Suullisia esityksiä
11.10. Suullisia esityksiä
(18.10.) – Syysloma, ei opetusta
25.10. Journalistinen kääntäminen
1.11. Anglismit
8.11. Käännösharjoituksia
15.11. Käännösharjoituksia
22.11. Politiikan englannin kompastuskiviä
29.11. Talousenglannin kompastuskiviä
8.12. Loppukoe klo 14-16, luokka ? [HUOM: Keskiviikkopäivä!!!]
13.12. Kokeen ja käännöstehtävän palautus, oman oppimisen arviointi ja kurssin päätös
HUOM! Alustava ohjelma, sisältömuutokset mahdollisia.
Tämän opintojakson mukaiset tavoitteet voi saavuttaa esimerkiksi seuraavilla tavoilla:
A. Lähi-/etäopetus ja siihen liittyvät tehtävät tai
B. Omassa työssä oppiminen oppimissuunnitelman mukaisesti.
Opintojaksoon liittyy aina pakollisena oman oppimisen arviointi 1 h.
Jos olet esimerkiksi työkokemuksen kautta hankkinut tavoitteiden mukaisen osaamisen, ole yhteydessä vastuuopettajaan viimeistään aloitustunnin yhteydessä, tee kirjallinen selvitys osaamisestasi ja esitys, kuinka voisit sen näyttää (AHOT). Käytössä esimerkiksi portfolio, näyttökoe, oman osaamisen jakamisluento, osaamiskeskustelu tai näiden yhdistelmä.
Pekka Huolman
15 - 25
Tentti 35 %
Oma käännösjuttu 30 %
Suullinen esitys 20 %
Sanasto 10 %
Tuntitehtävät ja aktiivisuus 5 %
Myöhästyneet suoritukset arvioidaan vain hyväksytty/ hylätty, jolloin niistä ei saa kurssin kokonaisarvosanaa nostavia pisteitä.
Oman oppimisen arviointitehtävä ei vaikuta arvosanan muodostukseen. Tehtävä on kaikille opintojaksoille/-kokonaisuuksille yhteinen ja vastauksia käytetään myös opintojakson/-kokonaisuuden kehittämiseen. Tehtävä tehdään E-lomakkeella.
Arvosana 1
Tietää kansainvälistä englanninkielistä mediaa ja journalistisen kääntämisen
perusperiaatteita.
On tutustunut jossain määrin englanninkielistä ammattisanastoon.
Osaa tuottaa englanninkielisen alkuperäistekstin pohjalta sisällöltään ja kieleltään
oikeansuuntaisia suomalaisia lehtitekstejä.
Osallistuu melko vähän ryhmän toimintaan.
Vähäinen itsenäinen panostus.
Noudattaa aikatauluja suurpiirteisesti.
Arvosana 3
Tuntee kansainvälistä englanninkielistä mediaa ja journalistisen kääntämisen
perusperiaatteita.
Osaa englanninkielistä ammattisanastoa.
Osaa tuottaa englanninkielisen alkuperäistekstin pohjalta sisällöltään ja kieleltään toimivia
suomalaisia lehtitekstejä.
Tunnistaa käännösvirheitä ja osaa korjata niitä.
Osallistuu ryhmän toimintaan.
Osaa toimia melko itsenäisesti.
Arvosana 5
Hallitsee kokonaiskuvan englanninkielisestä mediakentästä ja journalistisen kääntämisen
periaatteet.
Hallitsee englanninkielisen ammattisanaston.
Osaa tuottaa englanninkielisen alkuperäistekstin pohjalta sisällöltään ja kieleltään
erinomaisia suomalaisia lehtitekstejä.
On taitava tunnistamaan käännösvirheitä ja osaa korjata niitä.
Osallistuu erittäin aktiivisesti työskentelyyn ja on aina ajoissa paikalla.
Toimii itsenäisesti ja on innovatiivinen.
On innostunut muuttuvasta kielestä ja englannin kääntämisen erityispiirteistä.
Noudattaa aikatauluja erittäin hyvin.
JOURA Journalismin koulutusohjelma
2 op
H-5